Va a ir doble: la canción del mar


Publico el video conceptual de esta próxima delicia de los autores de “Brendan y el Secreto de Kells” en este blog y en el otro sacaré el “teaser” que alguien que sabe de mis gustos me ha enviado.

¿No es precioso?

Anuncios

6 comentarios sobre “Va a ir doble: la canción del mar

    1. Pues ya de paso, le recomiendo “The secret of the book of Kells” que tiene unos dibujines animados deliciosos (los originales de Cartoon Saloon) y es una bonita historia ambientada en la Irlanda medieval.

      Me gusta

  1. He visto que es un trailer de una película irlandesa. Tiene buena pinta. Y en la Wikipedia, la ponen cerca de aquella película “El secreto ( o sería el misterio ) de Roan Innish, que me dejó epustuflada.
    A mí el trailer me ha recordado mucho a una película japonesa, también de dibujos, “Ponyo”, que me gusta mucho.
    Muchas gracias por las dos entradas de hoy.

    Me gusta

    1. La canción que he puesto en el post siguiente es la historia de “la mujer-foca”, que vuelve al mar abandonando a su familia. Le ponen nombre (y apellidos y cuentan/cantan su historia desde el punto de vista del marido que pierde a la esposa. De ahí su aire triste. Además de esa película, que vi en su momento y me encantó, hay una novelita breve, publicada por SM en “Gran Angular” (¿ha desaparecido ya la colección? sería una pena) que por su tono poético se la recomiendo: “La hija del mar” de Berlie Doherty (pseud.) una autora irlandesa que siempre habla de la soledad de los “raros”. Deliciosas las tres cosas: dibujines, novela y peli “realista”. Ya le busco una traducción al inglés, si quiere, de la cancioncilla.

      Me gusta

      1. En este enlace las dos versiones juntas (irish/english) ambas cantables, con la misma música. Es la misma versión que viene en el disco que yo tengo. Aquí hay otra un poquito diferente (y no cantable) con el añadido del argumento de la película del Secreto de la Isla de las Focas. Es curioso observar en esta canción que al Océano se le da un nombre concreto (Erne) y que resuena en una estrofa un antiquísimo poemilla que habla de lo “despeinado” que está el oleaje por la noche.

        Me gusta

Los comentarios están cerrados.